Page 199 - Libro "NOCHES" de JUlio Resek
P. 199
. .
“La palabra guaraní” Lloraré...
Por Julio Resek.
La palabra guaraní, se transmite oral, Voz: Tupã rymba.
desde el corazón, en el tiempo real…
Cuando parta, borraré las poesías, y ya no hablarán la
luna, ni las estrellitas... Las avecillas no cantarán en coro
con el astro sol... ¡Para que no te acuerdes de mí! …
¡Y no me hables! …
Borraré los rincones, borraré las rondas por donde an-
duvimos; borraré al lapacho, al ceibo, al jacarandá; haré
que no soplen las suaves brisas, que no corran los saltos;
y ya no hablarán las lluvias de febrero, ni el güembé...
¡Para que no te acuerdes de mí! …
¡Y no te acuerdes de mí! …
Borraré al yaguareté, ya no aullará a la luna el lobo; no
escucharas a la cigarra, ni verás pasar a la tapetí... las
mariposas no bailarán, y no florecerá el monte…
Borraré las poesías, los suaves resplandores en las albo-
radas, los cansados crepúsculos; ¡todo borraré!, para que
no te inquiete tanto, en cuanto te amé; para que no te
acuerdes de mí...
Cuando parta, no me hables como te hablaré; ni te acuer-
des de mí, como me acordare de ti; porque lloraré con
lágrimas de tierno amor, como un niño, lloraré…
198 199